Rollin’, Rollin’, Rollin’

Schematic diagram of a person rollingA few seasons back a contestant on Last Comic Standing did a bit where he said, “This is how I roll”, then laid down and rolled across the stage. I thought this was hilarious both because it was and because I hate that expression. My hostility is unbecoming of a linguist since we are, by training and disposition, supposed to be fond of slang, and in general I am, but a few phrases still rankle. This is one of them, though I have to think for a minute to see exactly why.

“This is how we roll” is a metaphor, and like all metaphors, its charm arises from the interplay of various levels of meaning. First there is the literal sense of a rolling object, which here is clearly the wheel of a vehicle. But the “we” in the expression isn’t tires (though as soon as I wrote this a really great Firestone commercial began composing itself in my head), it’s the people riding in the vehicles. So the metaphorical sense is a synecdoche for a kind of motion. But the social function of “That’s how we roll”–it’s actual meaning–is to convey resolve. The “that” refers to some characteristic of the speaker, perhaps minor in itself, but which is nevertheless indicative of a particular kind of steeliness that the listener would be ill-advised to challenge. The expression’s slanginess gives it a sense of immediacy–this is not some 19th century dandy slapping you across the face with a glove; it is happening now. Though immediate, however, “That’s how we roll” is not urgent. It is delivered in a calm tone of voice, accompanied by a level gaze. To those included in the “we” it is a tough-love morale booster. To everyone else it is fair warning.

I imagine the phrase being coined by a Desert Storm NCO instructing a group of soldiers on some crucial bit of procedure before they climbed into Humvees to drive across the border into Iraq. In this origin story the NCO would be utilizing the phrase’s literal and metaphoric senses but not its air of steely resolve. That air would of course be present, but it would have come entirely from context. It could not yet have arisen from the words.

As long as “That’s how we roll” confines itself narrowly to soldiers, drive-by shooters, and other people who mix vehicles and violence–and more broadly others who undertake personal risk–I like the expression. It is tough-guy poetry. What bothers me is the extension out to the next concentric circle of speakers, people expressing resolve in situations where resolve is not required. When the shift manager says, “Here at Friday’s we get those appetizer orders to the kitchen in under five minutes–that’s how we roll” my back goes up, and dilution with irony just makes things worse. Unless I am chancing physical injury, I don’t want to hear a pep talk. It will only infuriate me. That’s just how I roll.

Advertisements
This entry was posted in Mermaids. Bookmark the permalink.

5 Responses to Rollin’, Rollin’, Rollin’

  1. We’ve always had a tendency to turn violent metaphors, often invented during wartime, into peacetime slang. We go to “blockbuster” movies. We drink and get “blitzed.” We get rid of someone by “throwing them under the bus.” It says a lot about our violent culture.

    • W.P. McNeill says:

      Keep in mind that I just made up that bit about Desert Storm. It’s not true, but fits my general sense of the phrase’s machismo and my guess at its vintage. Nevertheless, you’re right that it is easy to come up with violent and specifically martial metaphors. Off the top of my head–in addition to the ones you listed–ideas get “torpedoed”, comedians either “kill” or “bomb”, and an unsuccessful attempt at anything is a “dud”. It be interesting to know whether the number of violent metaphors really is higher in the languages of more bellicose cultures. You could imagine the opposite being true: that in order for them to be more attention-getting, people tend to choose metaphors that reflect unusual experiences, so that less violent cultures would actually have more violent language. (Conversely, Klingons would call a wildly successful movie a “double scoop of ice cream”.) This is one of those sociolinguistic experiments whose results would be fascinating, but is probably impossible to perform because 1) define bellicose culture and 2) define metaphor.

  2. fatclown says:

    I don’t hear the steely resolve when I hear the phrase. I use it to describe how I act in a wacky kind of way. Or a silly way. “Why are you wearing a basket on your head?” “That’s just how I roll.” Sure, there’s confidence in the meaning of the phrase: that’s how I do it, that’s just me. But it’s not intended to be like a muscle flexing thing. “Did you eat *all* of the Easter candy?” “Yeah, that’s how I roll.”

    • W.P. McNeill says:

      Here’s where it gets subjective, because your I’m-just-kooky reading makes sense to me, but only as a parody of the steely resolve sense, which I still consider the core metaphoric meaning. You may or may not share this feeling, and I am more uncomfortable than many people with linguistic training treating subjective judgements as empirical facts. I actually wasn’t being glib when I responded to David Brodbeck’s comment with “2) define metaphor”. It really is hard to define non-literal meaning, to suss out exactly what common semantics you and I share for this phrase, what the exact shape of our difference is, or know whether my sense of central and non-central metaphorical meanings makes any sense at all outside the hothouse of my own skull.

  3. Pingback: Yes, Virginia, Meaning Really is Use | Corner Cases

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s